Woman ordered to repay ,000 to her boss for 'time theft'

Today

Woman ordered to repay ,000 to her boss for ‘time theft’

Karlee Besse, a Canadian accountant, was fired and ordered to pay her ex-employer $2,756 because the time-tracking software on her laptop showed she lied about working 50 hours. Besse claimed she was fired without “just cause, “ but her employer said she had been committing time theft. Privacy advocates say this kind of monitoring is intrusive and worry it will normalise workplace surveillance.

Vocabulary

单词 音标 翻译
accountant əˈkaʊntənt n. 会计师
just cause 正当理由
advocate ˈædvəkeɪt n. 拥护者
intrusive ɪn’truːsɪv adj. 侵入的
surveillance sɜːˈveɪləns n. (对犯罪嫌疑人或可能发生犯罪的地方的)监视

女子因 “盗用时间 “被勒令向老板偿还1000美元

加拿大会计Karlee Besse被解雇,并被命令向她的前雇主支付2756美元,因为她笔记本电脑上的时间追踪软件显示她谎报了50个小时的工作时间。Besse声称她是在没有 “正当理由 “的情况下被解雇的,但她的雇主说她一直在偷窃时间。隐私倡导者说,这种监控是侵入性的,并担心它将使工作场所监控正常化。